SIM返金の手紙と洗濯とjaponaisの発音
こんにちは。
お話ししていましたSIM返金のための手紙を拙すぎるフランス語で一応作成いたしました。
でも不安なので、日本語と英語で書いたものも同封することにしました。
英語はお友達が日本では深夜~明け方にも関わらず頑張ってくれまして、有難くそのまま使わせてもらうことにいたしました。
友達とはなんとありがたいものかと、改めて感じ入っております。
で、返金ですが。
なんで通信会社やのに郵送なん?ほんまに郵送でええの?
と疑問に思っていたわけですが、やはり郵送で間違いなさそうです。
というのも、別の方のブログでFreeのSIMを解約する方法が紹介されていたのですが、その方も郵送で解約していました。
なんでそこアナログなん???
わかんない。わかんないぜフランス。
明日は学校があるので、学校で領収書のコピーをとって、その後郵送しようと思います。
郵便局も乗り切れるのか不安ですが、先達のブログを参考に頑張ろうと思います。
話は変わりますが、皆さま、バスタオルやタオルって洗濯なしで何日使いますか?
私は毎日洗いたい。ええ。日本では毎日取り替えていました。
ところが!
ステイ先のマダムからは
「タオルの洗濯は2週間に1回よ」
という驚愕の発言が!!!
これがフランスのスタンダードなのか?それとも家庭によって違うんか?
解らない。でも、仕方ないので我慢・・・
したくない!めっちゃ我慢して一週間や!
ということで、コインランドリーにも明日挑戦しようと思います。
坂を下って学校に行くのですが、坂を下りたところにコインランドリーがあるのでそこでチャレンジしてみます。
それも先達のブログを参考に頑張ってみます。
こちらもリポートする予定でございます!!
写真撮らなくちゃ。
タイトルの発音ですが・・・
日本語って他の言語に比べて音が少ないのですよね。
なので発音がとても難しい。
食事の度にマダムに発音チェックされておりまして、もどかしい毎日です。
RとLがごっちゃになっていることは有名ですが、PとFも日本人は区別できていないことが多いそう。
「あなたが悪いんじゃない、日本語にはない音だから」と言ってはくれますが、
「文法よりも発音が大事!」と容赦がありません・・・
有難いですが、
できへんねんもん!!!
と声を大きくして言いたい、べりこなのでした・・・
(一応、マシにはなってきていることをご報告しておきます・・・)